Account: (login)

More Channels


Are you the publisher? Claim this channel

Search in 126,274,930 RSS articles:

Channel Description:

SusanaMoo

Latest Articles in this Channel:

  • 01/22/10--08:49: Por: Pitima (chan 1662728)
  • Pues unas risas me eché yo también... jajaja. Desde luego que no es lo mismo. A cona é a cona y el coño, pues es lo mismo pero no suena igual. En este caso hay mucha diferencia, pierde mucha gracia en la traducción. Entrañable la tía Casiana en todo caso!! jaja Mucho más que la Tati de GH, que también, que todo le sale del coño, y todo se lo pasa por la raja toa abierta... jaja, visceral que es la chica.. jajaja

  • 01/22/10--10:04: Por: Chousa da Alcandra (chan 1662728)
  • Madia levastes a rir. Eu secundei a risada. Queda claro que -como xa dixen en Certo- se a Tia Casiana ve as suas verbas traducidas, ainda lle hab´´ia ferver o xenio (e maila cona!)

  • 01/22/10--13:49: Por: Zeltia (chan 1662728)
  • uy, susana, tengo que decirte el texto pierde mucho al ser traducido! es que las expresiones en gallego son naturales, pero al traducirlas se ven forzadas y no tienen sentido, es como lo de "from the lost to the river"

  • 01/22/10--15:17: Por: Tiberio (chan 1662728)
  • He echado en falta palabros que referencien el asunto del coño con sus metafóricos animales marinos.Me extraña habida cuenta de la predilección de la gastronomia gallega por determinados moluscos. ¿No usaís terminos equivalentes al mejillón, mejillón barbado, almeja ,chirla, coquina como sinonimos de coño? {lata de mejillones: un 2CV o Dyane 6 lleno de bulliciosas chavalas} Me queda la duda si el toponimo Conil tiene alguna referencia al Quinto Coño, por aquello de la repoblaciones en el medioevo, tal vez llevadas a cabo por gallegos en latitudes más meridionales. Los puntuales determinismos de Casiana centrados en el coño son sabios, muy concretos.

  • 01/23/10--00:37: Por: Fernando Lobato (chan 1662728)
  • Hola, Gustoume moito ese xeito de describir os estados de ánimo ca cona. Agora mesmo estou a pensar como son as conas que coñezo e non paro de rir. Besos.

  • 01/23/10--09:26: Por: cinco (chan 1662728)
  • Umm ... deliciosa tu tía Casiana... ¿en las dos lenguas eres igual de juguetona? La pregunta correcta en este blog sería ¿hasta dónde? ¡No es más propia, Moo!

  • 01/24/10--13:40: Por: Susana Moo (chan 1662728)
  • Ya sé, zeltia, que el texto pierde todo el chiste al ser traducido, salvo que se sepa gallego y se compare ¿no? Me valen las risas de Pitima, Chousa y Lobato. Tiberio, no encuentro traducción al "quinto coño", pero quizá alguien más duch@ que yo sepa decírtelo (quinto carallo sí decimos). Cinco: ¿hasta dónde?

  • 01/30/10--16:13: Por: fullmoon (chan 1662728)
  • El cuento me gusto, me gustaria saber galego para poder apreciarlo como se debe. Bsos precioso